-
1 With All Faults
Software: WAF -
2 with all faults
Software: WAF -
3 без гарантии
with all faults коммерч.Русско-Английский новый экономический словарь > без гарантии
-
4 без гарантии
1) Economy: without guarantee2) Business: with all faults -
5 продажа без ответственности продавца за качество предмета договора
Law: sale with all faultsУниверсальный русско-английский словарь > продажа без ответственности продавца за качество предмета договора
-
6 с возложением на покупателя риска наличия недостатков в вещи
Law: with all faultsУниверсальный русско-английский словарь > с возложением на покупателя риска наличия недостатков в вещи
-
7 со всеми ошибками
General subject: with all faults -
8 качество приобретаемого объекта - на риск покупателя (= Caveat emptor)
Law: voetstoots (Descriptive of a sale without guarantees where the thing is sold as is or with all its faults.)Универсальный русско-английский словарь > качество приобретаемого объекта - на риск покупателя (= Caveat emptor)
-
9 несмотря на все его недостатки мы любили его
General subject: with all his faults we liked himУниверсальный русско-английский словарь > несмотря на все его недостатки мы любили его
-
10 несмотря на его недостатки
General subject: with all his faultsУниверсальный русско-английский словарь > несмотря на его недостатки
-
11 качество приобретаемого объекта - на риск покупателя
Law: (= Caveat emptor) voetstoots (Descriptive of a sale without guarantees where the thing is sold as is or with all its faults.)Универсальный русско-английский словарь > качество приобретаемого объекта - на риск покупателя
-
12 LOVE
• Blind love makes a harelip for a dimple - Любовь слепа (Л)• Brotherly love for brotherly love, but cheese for money - Дружба - дружбой, а денежкам счет (Д)• Falling out of lovers is the renewal (the renewing) of love (The) - Милые бранятся - только тешатся (M)• Fanned fire and forced love never did well yet - Насильно мил не будешь (H)• Forced love does not last - Насильно мил не будешь (H)• Hasty love is soon hot and soon cold - Женился на скорую руку, да на долгую муку (Ж)• Heart that truly loves never forgets (The) - Старая любовь не ржавеет (C)• He that has love in his breast, has spurs in his side - Для друга и семь верст не околица (Д)• He that (who) loves the tree, loves the branch - Любишь меня, так люби и собачку мою (Л)• He who has love in his heart, has spurs in his heels - Где мило, семь верст не криво (Г), Для друга и семь верст не околица (Д)• If you love the boll, you cannot hate the branches - Любишь меня, так люби и собачку мою (Л)• Love and /a/ cough (smoke) cannot be hidden - Любви, огня да кашля от людей не утаишь (Л)• Love can be a blessing or a curse - Любовь лечит или калечит (Л)• Love can make any place agreeable - С милым рай и в шалаше (C)• Love can neither be bought, nor sold /; its only price is love/ - Любовь за деньги не купишь (Л), Насильно мил не будешь (H), Сердцу любить не прикажешь (C)• Love cannot be compelled, (forced, ordered) - Насильно мил не будешь (H), Сердцу любить не прикажешь (C)• Love conquers all - Любовь все побеждает (Л), Любовь на замок не закроешь (Л)• Love converts a cottage into a palace of gold - С милым рай и в шалаше (C)• Love covers many faults - Любовь зла - полюбишь и козла (Л), Любовь слепа (Л)• Love covers many infirmities - Любовь зла - полюбишь и козла (Л)• Love in a hut with water and crust is cinders, ashes, and dust - С деньгами мил, без денег постыл (C)• Love is a thirst that is never slaked - Любовь - кольцо, а у кольца нет конца (Л)• Love is blind - Любовь зла - полюбишь и козла (Л), Любовь слепа (Л), Покажется сатана лучше ясного сокола (П)• Love is deaf as well as blind - Любовь зла - полюбишь и козла (Л)• Love is neither bought nor sold - Любовь за деньги не купишь (Л), Насильно мил не будешь (H)• Love is not found in the market - Любовь за деньги не купишь (Л)• Love is without reason - Любовь зла - полюбишь и козла (Л)• Love lasts as long as money endures - С деньгами мил, без денег постыл (C), Худ Роман, когда пуст карман; хорош Мартын, когда есть алтын (X)• Love laughs at locksmiths - Любовь на замок не закроешь (Л)• Love lives in cottages as well as in courts - С милым рай и в шалаше (C)• Love locks no cupboard - Для милого дружка и сережка из ушка (Д)• Love makes a cottage a castle - С милым рай и в шалаше (C)• Love makes time pass - Счастливые часов не наблюдают (C)• Love me, love my dog - Кто гостю рад, тот и собачку его накормит (K), Любишь меня, так люби и собачку мою (Л)• Love's anger is fuel to love - Милые бранятся - только тешатся (M)• Love sees no faults - Любовь слепа (Л), Покажется сатана лучше ясного сокола (П)• Love triumphs over all - Любовь все побеждает (Л)• Love will creep where it cannot go - Гони любовь хоть в дверь, она влетит в окно (Г), Любовь на замок не закроешь (Л)• Love will find a way - Любовь на замок не закроешь (Л)• Love will go through stone walls - Любовь на замок не закроешь (Л)• Love without end has no end - Любовь - кольцо, а у кольца нет конца (Л)• Lucky at (in) cards (play), unlucky in love - Везет в картах - не везет в любви (B)• Marry first, and love will come afterwards - Что стерпится, то и слюбится (4)• Marry first, and love will follow - Что стерпится, то и слюбится (4)• Men are best loved furthest off - Реже видишь - больше любишь (P)• Money cannot buy love - Любовь за деньги не купишь (Л)• No love like the first love - Старая любовь не ржавеет (C)• Old love does not fade (An) - Старая любовь не ржавеет (C)• Old love does not rust - Старая любовь не ржавеет (C)• Old love will not be forgotten - Старая любовь не ржавеет (C)• They love us truly who correct us freely - Друг спорит, а недруг поддакивает (Д)• Unlucky at cards, lucky in love - Не везет в картах, повезет в любви (H)• You can't buy love - Любовь за деньги не купишь (Л) -
13 М-188
ОДНИМ МИРОМ МАЗАНЫ coll, disapprov AdjP subj-compl with бытье (subj: human, pi) usu. pres fixed WOthe people in question are identical, similar to one another, have the same characteristics, esp. the same faults: Х-ы (X и Y, Х-ы и Y-и) одним миром мазаны - Xs (Х and Y, Xs and Ys) are tarred with the same brush (cast in the same mold, cut from the same cloth, birds of a feather).«Принимай иди бригаду и помни, с кем дело имеешь, все они, сукины дети, одним миром мазаны...» (Максимов 1). "Go and find your brigade and don't forget who you're dealing with. They're all tarred with the same brush, the sons of bitches" (1a). -
14 Ш-25
ОДНА ШАЙКА (ШАЙКА-ЛЁЙКА, ЛАВОЧКА) highly coll, usu. disapprov NP these forms only subj-compl with бытья (subj: human, pi)) (the people in question) are similar to each other, have the same characteristics- usu. the same faults: все они (вы) одна шайка-лейка = they're (you're) all birds of a feather they're (you're) all of the same Ilk (stripe, sort etc) they're (you're) all one gang (in refer, to scheming, plotting etc) they're (you're) in cahoots. -
15 одним миром мазаны
• ОДНИМ МИРОМ МАЗАНЫ coll, disapprov[AdjP; subj-compl with быть (subj: human, pl; usu. pres; fixed WO]=====⇒ the people in question are identical, similar to one another, have the same characteristics, esp. the same faults:- X-ы <X и Y, X-ы и Y-и> одним миром мазаны≈ Xs <X and Y, Xs and Ys> are tarred with the same brush <cast in the same mold, cut from the same cloth, birds of a feather>.♦ "Принимай иди бригаду и помни, с кем дело имеешь, все они, сукины дети, одним миром мазаны..." (Максимов 1). "Go and find your brigade and don't forget who you're dealing with. They're all tarred with the same brush, the sons of bitches" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > одним миром мазаны
-
16 одна лавочка
• ОДНА ШАЙКА <ШАЙКА-ЛЕЙКА, ЛАВОЧКА> highly coll, usu. disapprov[NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human, pl)]=====⇒ (the people in question) are similar to each other, have the same characteristics- usu. the same faults:- they're < you're> all of the same ilk <stripe, sort etc>;- they're < you're> all one gang;- [in refer, to scheming, plotting etc] they're < you're> in cahoots.Большой русско-английский фразеологический словарь > одна лавочка
-
17 одна шайка
• ОДНА ШАЙКА <ШАЙКА-ЛЕЙКА, ЛАВОЧКА> highly coll, usu. disapprov[NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human, pl)]=====⇒ (the people in question) are similar to each other, have the same characteristics- usu. the same faults:- they're < you're> all of the same ilk <stripe, sort etc>;- they're < you're> all one gang;- [in refer, to scheming, plotting etc] they're < you're> in cahoots.Большой русско-английский фразеологический словарь > одна шайка
-
18 одна шайка-лейка
• ОДНА ШАЙКА <ШАЙКА-ЛЕЙКА, ЛАВОЧКА> highly coll, usu. disapprov[NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human, pl)]=====⇒ (the people in question) are similar to each other, have the same characteristics- usu. the same faults:- they're < you're> all of the same ilk <stripe, sort etc>;- they're < you're> all one gang;- [in refer, to scheming, plotting etc] they're < you're> in cahoots.Большой русско-английский фразеологический словарь > одна шайка-лейка
-
19 защита от замыкания на землю
- protection against ground-fault
- protection against ground fault
- protection against earth fault
- ground-fault protection
- earth-fault protection
- earth fault protection
защита от замыканий на землю
Защита, предназначенная срабатывать при замыканиях на землю в энергосистеме.
[Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]EN
earth-fault protection
ground-fault protection (US)
protection intended to operate for power system earth faults
[IEV ref 448-14-28]FR
protection de défaut à la terre
protection destinée à fonctionner en cas de défaut à la terre dans le réseau d'énergie
[IEV ref 448-14-28]Параллельные тексты EN-RU
The earth fault, caused by an insulation loss between a live conductor and an exposed conductive part, represents a plant engineering problem which may cause damage to the electrical installations and above all may jeopardize people; as a matter of fact, people could get in touch with an exposed-conductive-part not normally live but which, due to the fault, might have a dangerous potential to ground.
The scope of this technical paper is providing the reader with the necessary information about the main normative aspects regarding protection against earth fault and indirect contact, clarifying the relevant problems and illustrating the solution proposed by ABB SACE
[ABB]Замыкания на землю, вызванные повреждением изоляции между токоведущим проводником и открытой проводящей частью, представляют определенную проблему при эксплуатации электроустановок, поскольку такие неисправности могут привести к выходу электрооборудования из строя и, кроме того, подвергают людей опасности поражения электрическим током. Это объясняется тем, что человек может прикоснуться к открытой проводящей части, которая в нормальных условиях не находится под напряжением, но из-за повреждения изоляции приобретает опасный потенциал относительно земли.
В рамках данного технического документа читателю будет предоставлена вся необходимая информация об основных нормативных аспектах, касающихся обеспечения защиты от замыкания на землю и защиты при косвенном прикосновении, при этом будут подробно рассмотрены существующие проблемы и описаны решения, предлагаемые ABB SACE.
[Перевод Интент]Тематики
- выключатель автоматический
- расцепитель, тепловое реле
- релейная защита
- электробезопасность
EN
- earth fault protection
- earth-fault protection
- ground-fault protection
- protection against earth fault
- protection against ground fault
- protection against ground-fault
DE
- Erdkurzschlussschutz, m
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > защита от замыкания на землю
-
20 быль молодцу не укор
Set phrase: an injury forgiven is better than an injury revenged, let all things past pass, let bygones be bygones (a man is not to be reproached with or scolded for old sins and faults), no need to scold when the fault is old, on a young hero's past no censure is cast!Универсальный русско-английский словарь > быль молодцу не укор
- 1
- 2
См. также в других словарях:
with all faults — adverb : with no guarantee against defects merchandise sold with all faults … Useful english dictionary
with all faults — This phrase, used in a contract of sale, implies that the purchaser assumes the risk of all defects and imperfections, provided they do not destroy the identity of the thing sold. See also as is … Black's law dictionary
sale with all faults — Under what is called a sale with all faults, or sale as is , unless the seller fraudulently and inconsistently represents the article sold to be faultless, or contrives to conceal any fault from the purchaser, the latter must take the article for … Black's law dictionary
with all faults — A clause in a contract of sale indicating that the article is taken by the purchaser as it stands. 37 Am J2d Fraud § 388 … Ballentine's law dictionary
all faults — A sale of goods with all faults covers, in the absence of fraud on the part of the vendor, all such faults and defects as are not inconsistent with the identity of the goods as the goods described. U.C.C. No. 2 316. See as is … Black's law dictionary
all faults — A sale of goods with all faults covers, in the absence of fraud on the part of the vendor, all such faults and defects as are not inconsistent with the identity of the goods as the goods described. U.C.C. No. 2 316. See as is … Black's law dictionary
all faults — Disclaimer of warranty by making sale with all faults … Ballentine's law dictionary
with — [ wıð, wıθ ] preposition *** 1. ) together if one person or thing is with another or does something with them, they are together or they do it together: Hannah lives with her parents. chicken served with vegetables and mushrooms I ll be with you… … Usage of the words and phrases in modern English
with — W1S1 [wıð, wıθ] prep [: Old English; Origin: against, from, with ] 1.) used to say that two or more people or things are together in the same place ▪ I saw Bob in town with his girlfriend. ▪ Put this bag with the others. ▪ I always wear these… … Dictionary of contemporary English
all — all1 W1S1 [o:l US o:l] determiner, predeterminer, pron 1.) the whole of an amount, thing, or type of thing ▪ Have you done all your homework? all your life/all day/all year etc (=during the whole of your life, a day, a year etc) ▪ He had worked… … Dictionary of contemporary English
all — all1 W1S1 [o:l US o:l] determiner, predeterminer, pron 1.) the whole of an amount, thing, or type of thing ▪ Have you done all your homework? all your life/all day/all year etc (=during the whole of your life, a day, a year etc) ▪ He had worked… … Dictionary of contemporary English